会社で英語の研修を受けさせてもらえることになりました。2次試験は総合計点さえ良ければ合格できる東大の特性を活用して、物理・化学・現代文だけで点数稼いで合格したような人間なので、周りが思っているよりはるかに英語ができません。海外へのショッピングのオーダーやMMOでの簡単な会話程度なら何とかなるんですが、海外出張で会話とかなるともうお手上げだし、SF/FTの原書もとてもとてもな現状。
その辺を何とかしたくて手を上げたわけです。頑張りたいですな。
会社で英語の研修を受けさせてもらえることになりました。2次試験は総合計点さえ良ければ合格できる東大の特性を活用して、物理・化学・現代文だけで点数稼いで合格したような人間なので、周りが思っているよりはるかに英語ができません。海外へのショッピングのオーダーやMMOでの簡単な会話程度なら何とかなるんですが、海外出張で会話とかなるともうお手上げだし、SF/FTの原書もとてもとてもな現状。
その辺を何とかしたくて手を上げたわけです。頑張りたいですな。
自分の場合は戸田字幕を無視して LotR 鑑賞、という強い動機づけによりリスニングを中程度まで増強しました。リーディングも「早川文庫には頼ってられない」て動機がありますね。
シンガポールでRotKを見た時は英語台詞・字幕マンダリンでそりゃもうヽ(`Д´)ノ